Frauenlyrik
aus China
杨柳岸 Yang Liu’an
蓝蝴蝶 |
Blauer Schmetterling |
| 在梦里见过一次 | Im Traum sah ich ihn einmal |
| 在一首诗里写过一句 | In einem Gedicht beschrieb ich ihn einmal |
| 蓝蝴蝶 | Den blauen Schmetterling |
| 在夏日午后飞进了我的屋子 | Der an einem Sommernachmittag in mein Zimmer flog |
| 意念的翅膀在窗玻璃上扑扇 | Die Flügel meiner Gedanken flattern am Fensterglas |
| 成双成对的眼睛探究着光 | Ein Augenpaar erforscht das Licht |
| 怎样的一种蓝 | Welche Art von Blau |
| 像母亲所在的天边 | Ist wie das Blau am Horizont, wo Mutter ist |
| 哦,妈妈 | Ah Mama |
| 我在人世从未受苦 | Ich habe noch nie Leid erfahren auf dieser Welt |
| 你爱的,我会继续帮你爱下去 | Was du liebtest, werde ich weiter für dich lieben |
| 蓝蝴蝶,你盘旋在窗外 | Blauer Schmetterling, wenn du in der Luft vor dem Fenster kreist |
| 可看见我手捂胸前 | Kannst du mich meine Hand gegen meine Brust pressen sehen |